NEO

Ваши материалы:
Гость
Приветствую Вас уважаемые пользователи сайта и гости, здесь Вам будут предложены материалы различной направленности. Надеюсь они будут Вам интересны, а также на то, что и ВЫ что-либо опубликуете... легенды советского кино - 12 Августа 2022 - Блог - NEO

ruРусский enEnglish deDeutsch
frFrançais esEspañol itItaliano
nlNederlands svsvenska fisuomi
zh中文(简体) arالعربية">‏العربية ja日本語


  • adelaida
    тема: иные
  • Alex
    тема: с 8 марта
  • SVETLANA
    тема: иные
  • Alex
    тема: так шо??

Statistik
Онлайн всего: 7
Гостей: 6
Пользователей: 1
пользователей за сегодня
материалы сайта
комментариев: 167
в блогах: 1718
в новостях: 489
в статьях: 107
записей в гостевой книге: 7
архив материалов

23:14
легенды советского кино
 
 
Наталья Андрейченко


Лариса Удовиченко


Олег Табаков


Лембит Ульфсак


Зиновий Гердт


Ирина Скобцева


Игорь Ясулович
Жанр мюзикла пришел в СССР из Америки и отлично прижился на советской почве. Тому способствовали две причины:

- во-первых, цензура в СССР легко пропускала произведения в лёгком жанре. По слухам, их поклонниками были сами вожди государства.

- во-вторых, и граждане любили весёлые, непритязательные комедии, в которых любимые артисты демонстрировали все свои таланты: и к актёрской игре , и к танцам, и к пению.


  МОДНЫЙ ЖАНР
 В качестве сюжета брались и пьесы Лопе де Веги, как "Собака на сене" (1977 г.), и русская классика, как "Конёк-горбунок" (1986 г.) Петра Ершова, и произведение английского юмориста Джерома К.Джерома "Трое в лодке, не считая собаки" (1979 г.) .
Под весёлые мюзиклы, не обремененные рефлексией о трудностях жизни, зрители просто отдыхали. А участники съёмочных групп резвились, как могли.
- В 1983 году, на волне небывалой популярности мюзиклов, на  "Мосфильме" решили снять картину в этом жанре по произведениям английской писательницы Памелы Трэверс о няне-волшебнице Мэри Поппинс. В том, кто сможет это хорошо сделать, у руководства киностудии сомнений не было. Режиссёр Леонид Квинихидзе зарекомендовал себя как мастер советского мюзикла.
- В 1970-х годах он снял целых три сверхпопулярные картины в этом жанре: "Соломенная шляпка", "Небесные ласточки", и "31 июня".

Книги про Мэри Поппинс прекрасно перевёл на русский язык Борис Заходер. Именно в его переводах советские граждане наслаждались рассказами о приключениях семейства Бэнкс и чудо-няни Мэри Поппинс.
Сценарий к мюзиклу написал Владимир Валуцкий. Этому автору отлично удавались произведения в лёгком жанре. Он вошел в историю советского кино главным образом как автор сценариев к фильмам про Шерлока Холмса.
 Руководство киностудии поставило перед Квинихидзе задачу: снять семейное кино. Забегая вперёд, скажем: получилось, скорее, кино для взрослых, которое очень понравилось детям.

 
Озвучка


 Георгий Милляр попугай - ворон


Артём Карапетян - полисмен


Татьяна Воронина - Мэри


Павел Смеян - песни
"ТОЛСТАЯ" АНДРЕЙЧЕНКО
   Режиссёр очень дружил с композитором Максимом Дунаевским. И предложил ему написать музыку к картине. Дунаевский с радостью согласился. Позже он оценивал эту работу как лучшую в своей творческой биографии.
Чем вдохновлялся композитор, работая над мелодиями к "Мэри Поппинс, до свиданья"? Конечно, своей тогдашней женой, актрисой Натальей Андрейченко.
- Русская красавица Андрейченко в начале 1980-х годов была звездой советского кино первой величины. Она сыграла в таких фильмах, как "Сибириада" Никиты Михалкова и "Военно-полевой роман" Петра Тодоровского.
 Но в том-то и дело, что Квинихидзе даже не рассматривал Андрейченко в качестве кандидатуры на роль няни-волшебницы. Он запомнил её дородной русской красавицей, похожей на купчих с полотен Бориса Кустодиева.
- На роль Мэри утвердили изящную Анастасию Вертинскую с её изысканной "западной" красотой. Но дочь великого шансонье отличалась не столько выдающимися способностями, сколько своенравным характером. Ей казалось: Поппинс должна быть не странной дамочкой, а эдакой "тонкой и звонкой" ланью.В общем, Квинихидзе ещё в самом начале съёмок снял Вертинскую с роли.
...
И тут, конечно Дунаевский удачно вклинился, предложив свою жену на роль Мэри. Дунаевский вспоминал: "Вертинской не очень понравилась моя музыка, которая к тому времени была написана. А режиссёру - нравилась. И он уже стал строить фильм в зависимости от этой музыки. И тогда Леонид решил пригласить вместо Вертинской Наташу Андрейченко, которая в тот момент была моей женой. Это произошло совершенно случайно. То есть никаких историй про "замолвить словечко" не было. Протекция - это вообще не моя история"
До сих пор остаётся загадкой то, как Наталье Андрейченко удалось в короткие сроки сбросить 15 килограммов. Но она это сделала по требованию режиссёра: Квинихидзе хотел видеть в роли чудо-няни не колоритную русскую красавицу, а эдакую универсальную мисс Совершенство.
Андрейченко, как и Дунаевский, считает съёмки в этом мюзикле очень удачной работой: "Мне просто невероятно повезло в том, что довелось сняться в такой картине и в такой роли. Ведь Мэри Поппинс - удивительное создание. Это связь наших поколений. Она как бы переводит язык взрослых на язык детей и наоборот".
...
Квинихидзе пошел на оригинальный ход: он утвердил на роль омерзительной мисс Эндрю Олега Табакова. Режиссёр мотивировал столь странный выбор так: "В сценарии мисс Эндрю была описана настолько отвратительной особой, что я бы не рискнул предложить сыграть такое чудовище женщине-актрисе. Предложил Олегу Павловичу, он с удовольствием согласился и с присущими ему талантом и хулиганством сыграл. Он облачился в женскую одежду, приделал накладной бюст, накрасил ногти и пожаловал на съёмки ещё и с накладной железной фиксой на зубе. Я попросил фиксу убрать, иначе создавалось ощущение, что перед нами уже не ужасная няня, а настоящая уголовница. Олег Павлович играл хулигански, гротесково. Ему была важна каждая деталь. Его мисс Эндрю не могла быть с неухоженными ногтями и растительностью на ногах"
- Олег Павлович не без сарказма сказал, что он, готовясь к исполнению роли мисс Эндрю, наблюдал за своей тёщей. Нетрудно догадаться, как артист к ней относился...
Андрейченко так была рада роли, что была готова делать всё, что угодно: хоть играть, хоть петь, хоть танцевать. Но режиссёр её низковатым голосом доволен не был... и решили, что петь будет Татьяна Воронина. Эта восходящая звезда с лёгкостью исполнила все "партии" Натальи. Но возникла проблема: голос актрисы был гораздо ниже, чем тембр певицы. Звукооператор Юрий Рабинович принял поистине соломоново решение: оставить вокал Воронцовой. А Андрейченко попросили говорить более высоким голосом.

ВЕСЕЛИЛИСЬ ОТ ДУШИ
  Кроме Вертинской, в "Мэри Поппинс, до свидания" не сыграл и Александр Абдулов, ещё одна звезда советского кино. Артист, в отличие от капризной красавицы, очень хотел исполнить роль весёлого мистера Эй - того самого, который спел "Ветер перемен", самую лучшую песню из фильма, 
Но Квинихидзе остановил свой выбор на эстонском актёре Лембите Ульфсаке: по мнению режиссёра, его внешность была более английской. Ульфсак говорил по-русски с акцентом, поэтому в фильме он только разговаривает голосом Абдулова. А поёт за него Павел Смеян. Почему Абдулов согласился озвучивать другого актёра, который получил роль вместо него? Необычайно живой и темпераментный человек, он никогда не мог отказаться ни от какого веселья.

Все участники съёмочной группы вспоминали работу над "Мэри Поппинс, до свидания" как самую счастливую в своей жизни.
 Задавали тон в дни съёмок не только певцы и актёры, но и постановщики танцев. Балетмейстером работал Азарий Плисецкий - младший брат великой балерины Майи Плисецкой. Он позволял актёрам много импровизировать и даже кривляться. Джейн Бэнкс сыграла тогда ещё маленькая будущая балерина Анна Плисецкая, племянница Майи Михайловны, дочь другого брата танцовщицы - Александра...
 Съёмки закончились. Песня из фильма  --  "Ветер перемен"  -- пошла в народ. Это произведение оказалось пророческим: фильм вышел на экраны в 1984 году. А в следующем году к власти в стране пришел Михаил Горбачёв. И перемены начались...
Ольга Соколовская

Родом из детства
«Мэри Поппинс» — очень личная книга для Памелы Трэверс. В ней не только её детские впечатления, но и мечта об идеальной семье. У писательницы было не самое счастливое детство: отец, пристрастившийся к выпивке, умер в 43 года, а мать пыталась покончить c жизнью. Богатое воображение помогало девочке отвлекаться от проблем — например, она представляла себя курицей, высиживающей яйца.
В будущем писательница перенесла свои фантазии на страницы книг. Некоторые вещи ей даже не пришлось выдумывать: в детстве её воспитывала строгая няня с зонтиком с ручкой в форме головы попугая — прообраз Мэри Поппинс вполне реален.
К созданию знаменитой повести писательница пришла не сразу: она работала журналистом, писала стихи и заметки о путешествиях. Однажды, во время болезни, Трэверс придумала несколько глав «Мэри Поппинс» — эти истории понравились всем, кому она их показывала.
 

"Я не хочу знать, откуда взялась Мэри Поппинс. Мне кажется, она приходит ко мне. Я вообще не считаю, что я её
придумала". Памела Трэверс




Когда дело дошло до издания книги, Трэверс решила контролировать весь процесс: даже нашла своего иллюстратора, Мэри Шепард, дочь Эрнеста Шепарда, известного своими работами к «Винни-Пуху». Первая повесть о Мэри Поппинс вышла в 1934 году — и сразу же получила признание. К этому времени Трэверс успела написать продолжение — идей у неё было предостаточно.

Повседневное чудо
История начинается с рассказа о семье Бэнксов. От них ушла няня, оставив четырёх непослушных детей — Джейн, Майкла и близнецов Джона и Барбару — без присмотра. Их родители нуждаются «в самой лучшей няньке с самым маленьким жалованьем, и немедленно» — без чуда тут действительно не обойтись.
Кандидат на должность всё же находится: в дом №17 в Вишнёвом переулке приходит (а если быть точным — прилетает с порывами ветра) очень строгая молодая женщина с ковровой сумкой и зонтиком с ручкой в форме головы попугая. Она не лезет за словом в карман, не признает рекомендаций и не терпит возражений — Мэри Поппинс ставит «на место» не только детей, но и их родителей. Однако миссис Бэнкс, отчаявшаяся в поисках няни, с радостью принимает её на работу.
Несмотря на строгость, Мэри Поппинс сразу понравилась детям: кто ещё может въехать вверх по перилам лестницы или превратить горькое лекарство в любимое лакомство? На этом чудеса не заканчиваются — ребят ждёт множество удивительных событий.

Истории в книгах не связаны друг с другом — это отдельные эпизоды из жизни Бэнксов, читать можно в любом порядке. Но есть и общая сюжетная линия — появление и исчезновение Мэри Поппинс — оно приходится на первую и последнюю главу.
Читатель заметит и другие повторы — это характерный приём Трэверс, благодаря которому её истории приобретают сходство с обычными сказками. У писательницы есть определённые сюжеты, которые она использует много раз: например, встреча с эксцентричными родственниками Мэри Поппинс или покупка вещей, которые оказываются волшебными. Но это не делает книги однообразными, ведь каждую главу Трэверс обыгрывает по-своему.
На эту особенность обратил внимание переводчик Борис Заходер, и решил составить компиляцию из наиболее интересных, на его взгляд, глав. В итоге, первые две книги о Мэри Поппинс, выпущенные в России с его переводом, не соответствуют оригинальным — одни истории в них отсутствуют, а другие взяты из следующих томов.
В связи с этим возникает путаница. Например, Заходер убрал важную для сюжета главу — в ней у Бэнксов появляется пятый ребёнок, Аннабела. Девочка упоминается в некоторых эпизодах — и внимательный читатель заметит эту нестыковку. Кроме того, чтобы собрать в библиотеке все книги о Мэри Поппинс, придётся покупать их в разных переводах: даже наиболее полное издание «Всё о Мэри Поппинс» не содержит многие главы.
Впрочем, не обязательно читать всё, чтобы понять, чем хороша «Мэри Поппинс». Книга уникальна тем, что рассказывает о «бытовых» чудесах, которые происходят на фоне самых обычных событий в повседневной жизни. В детстве очень многое кажется волшебным: например, покупка шарика или поход в гости — для ребёнка это само по себе волнующее и радостное событие. У каждого есть свои счастливые воспоминания о каких-то мелочах.

 
В «Мэри Поппинс» эти простые детские радости приукрашены настоящими чудесами — на шариках можно летать, а в гостях пить чай в воздухе — так реальность в книгах соединяется с мечтой. А в основе лежит простая истина — только дети могут видеть волшебство в самых обычных вещах. Поэтому история о повседневной жизни, в которой нет очень захватывающих приключений и невероятных опасностей, всё равно полюбилась маленьким читателям — это взгляд на мир снизу.
В книге эта мысль подаётся не только с позитивной стороны: в «Мэри Поппинс» есть очень грустные главы, которые метафорично показывают суть взросления. Например, в «Истории Близнецов» рассказывается о разнице в восприятии мира между старшими и младшими детьми. Близнецы умеют говорить со скворцом, понимают ветер, однако они забудут всё, как только у них прорежутся зубки.
Конечно, Джон и Барбара не хотят взрослеть, клянутся, что всё будет по-прежнему — а потом всё забывают, как и положено. С каждым годом жизни в сердце остаётся всё меньше места для чуда — здесь «Мэри Поппинс» обращается, прежде всего, к взрослым читателям... Именно в этом «совершенство» самой Мэри Поппинс — дело вовсе не в идеальных манерах и внешнем виде «с иголочки». Няня-волшебница — единственный взрослый человек, который по-прежнему видит чудеса, и может поделиться ими с другими. Конечно, она не признаётся, что в её душе живёт ребёнок, но детей Бэнксов ей не обмануть.
Кстати, в книге очень интересно обыгран этот момент — с первого взгляда, сюжет можно интерпретировать как фантазии ребят: чудеса они придумали или увидели во сне. Однако в мире «Мэри Поппинс» всё происходит на самом деле — после очередного приключения дети всегда находят физическую улику, например, шарф на рисунке фарфорового блюда, в котором они побывали. Взрослые не так открыты миру: даже если они становятся участниками событий, то потом всё забывают.
Глубину книги в полной мере может понять только взрослый читатель, поэтому «Мэри Поппинс» универсальна: в ней не только весёлые приключения, но и немало серьёзных мыслей.

"Я не считаю «Мэри Поппинс» книгой для детей. Она никогда и не писалась для них. Я не знаю, для кого я её писала, полагаю, что в первую очередь, для самой себя".

Ещё одна интересная черта «Мэри Поппинс»: множество литературных и мифологических отсылок. Например, героями повести становятся персонажи английского фольклора. Писательница не раз брала за основу стихи из знаменитого английского сборника «Рифмы Матушки Гусыни». К сожалению, не каждый русский читатель оценит этот приём: если в Англии эту книгу читали практически все, то у нас многие с ней попросту не знакомы.
Как вы можете догадаться, больше всего меня интересуют мифы, легенды, сказки, фольклор. Из всего этого и возникли книги о «Мэри Поппинс».
- У Трэверс есть и свои сказки: в некоторых главах Мэри Поппинс рассказывает детям волшебные истории. При этом писательница снова использует свой любимый приём — чудеса переплетаются с повседневной жизнью. Например, если в сказке шла речь о кошке, которая спорила с королём, то потом эта кошка обязательно появится в реальности — в данном случае, у Майкла оживёт фарфоровая статуэтка и ужасно напугает мистера Бэнкса.
- «Мэри Поппинс» — это квинтэссенция детства: когда хранишь этикетку от пряника в виде звездочки, когда хочешь полететь домой на шарике, когда мечтаешь подружиться с мраморной статуей или желаешь узнать, что происходит ночью в зоопарке. Мы все когда-то были такими, пока не забыли, каково это. Поэтому книги можно перечитывать в любом возрасте: для детей это будет отличная сказка, а взрослые не только вспомнят детство, но и найдут для себя что-то новое в этой истории.
Есть и альтернативный вариант: посмотреть одну из экранизаций. Однако атмосферу и глубину книги не так легко передать.
Категория: adelaida | Просмотров: 102 | Добавил: adelaida | Рейтинг: 5.0/4
Всего комментариев: 0
avatar
последние новости
Copyright MyCorp © 2024