В купе было зябко, и леди Харли, не снимая перчаток достала из ридикюля письмо мужа, чтобы вновь перечитать его: его содержание не давало ей покоя.
"Дорогая Клэр, к сожалению, здоровье не позволяет мне лично встретить вас в столь сырую погоду, но я отправлю на станцию Оуэнса с экипажем. Настоятельно проше вас незамедлительно отправиться в Ред-Шаттерз-Мэнор, нигде не задерживаясь по дороге, и прибыть до наступления темноты, поскольку в последнее время в нашей округе не всё спокойно".
"Не всё спокойно" - и никаких уточнений. Что могло подразумеваться под этим "не всё спокойно"? В окрестностях развелись дикие звери? Политические смутьяны? Грабители?
Всё возможно.
Леди Харли убрала письмо и устремила взгляд в окно. Почти до горизонта тянулись угрюмые пустоши, и лишь вдалеке горбились разрозненные рощи, точно съёжившиеся под моросящим дождём.
Поезд стал сбавлять ход.
На перроне Сьюзен, горничная, торопливо раскрыла зонтик над своей госпожой. Чемоданы нёс Финч, всю дорогу ехавший в вагоне классом попроще. Оуэнс топтался у входа на станцию. Его седеющие бакенбарды, обычно пышные, сейчас намокли и печально липли к щекам.
- Моё почтение, миледи! - Оуэнс сдёрнул с головы мокрую шляпу и прижал к груди. - Вы, надеюсь, благополучно доехали...
- О том, что я благополучно доехала, можно будет говорить лишь тогда, когда я окажусь дома, - заметила леди Харли.
Финч толкнул Оуэнса одним из чемоданов, намекая, что не прочь разделить с ним ношу. Но Оуэнс будто не заметил этого.. По-прежнему комкая шляпу, он топтался на месте.
- В чём дело? - резко спросила леди Харли. - Мы едем или нет?
- В том-то и дело... - пролепетал Оуэнс. - Ваш экипаж, миледи. Я доехал почти до самой станции, когда соскочило колесо.
- Оуэнс, вы олух! Неужели некого было попросить помочь вам?
- Да как же, миледи... Как же некого? Сестрица моя с мужем гостиницу здесь держат. Его я и позвал. Да только там ось погнулась так, что без кузнеца не обойтись.
- Ну так позвали бы кузнеца!
- Мы звали, миледи. Да только он сказал, что эта работа надолго, дотемна не управиться, стало быть, займётся он только завтра. Чтобы в темноте, значит, не... Чтобы не в темноте. Оуэнс моргнул и замолчал.
Леди Харли с минуту мерила его взглядом, а потом развернулась к Финчу.
- Финч, разыщите кузнеца и объясните, что ремонт нужен срочно. Я не собираюсь идти пешком.
Финч коротко кивнул и быстро зашагал по улице. Леди Харли окинула взглядом экипаж. Он накренился так, что устроиться в нём хотя бы с минимальным удобством было невозможно.
- Подождём в зале на станции, - бросила она Сьюзен и двинулась вперёд. Горничная заспешила за ней. Оуэнс с минуту потоптался на месте, а потом побрёл в гостиницу.
II
Оуэнс сидел спиной к камину, и от одежды его валил пар. На столе перед ним стояла кружка с горячим грогом.
- Вот, Боб, подкрепись, оно свежее, сегодняшнее! - Пухлощёкая жена хозяина гостиницы поставила перед ним тарелку с рагу.
- Спасибо, Сэл, - поблагодарил Оуэнс и привстал, вытянув шею, чтобы посмотреть в окно на здание вокзала, точнее, на дверь зала ожидания, ярко освещённую фонарём. - Только мне тут навряд ли долго сидеть придётся. Уж больно миледи разгневана. Должно быть скоро домой поедем.
- Да на чём же вы поедете, Боб? - всплеснула руками Сэл. - На нашей повозке пастор в соседнее село на крестины поехал, раньше, чем завтра, не воротится. Да и темнеет на глазах, нельзя уже!
За окном мелькнула долговязая фигура Финча. Он рывком открыл дверь зала ожидания и скрылся внутри. Оуэнс беспокойно заёрзал на месте.
- Миледи гневается, - со вздохом повторил он.
Заскрипели ступеньки. По лестнице спускался высокий худощавый джентльмен в клетчатом пиджаке.
- Мистер Каррузерс! - приветствовал его Крофтон, хозяин гостиницы. - Добрый вечер! Как ваш господин? Хорошо отдохнул?
Каррузерс улыбнулся. - Да, благодарю вас. Мистер Блейн недавно проснулся, скоро спустится. Надеюсь, не поздновато для трапезы?
- У нас, мистер Каррузерс, вкусно откушать можно в любое время дня! - не без гордости объявила Сэл. - А вот отъезжать сейчас я бы вам точно не советовала!
Дверь распахнулась, и в зал стремительно вошла леди Харли со своей свитой.
- Крофтон! - Леди Харли остановилась перед стойкой. - Мне нужна повозка, срочно! Кузнец плетёт какие-то дурацкие отговорки, а мне нужно ехать!
Крофтон развёл руками: - Увы, ничем не могу помочь. На нашей повозке отбыл пастор, а другой нет. Да и время позднее...
- Я должна быть в Ред-Шаттерз-Мэнор не позднее чем через час, - процедила леди Харли.
- Оставайтесь у нас, миледи, - вмешалась Сэл. - Лучшую комнату вам приготовим!
- Вы предлагаете мне остаться здесь? То, как было произнесено слово "здесь", заставило чету Крофтон смущённо умолкнуть. Леди Харли подошла к тому окну, из которого видна была часть двора и дорога.
- Нет повозки, говорите? А это что?
Крофтон привстал на цыпочки.
- Ах, это. Это автомобиль - он принадлежит мистеру Блейну. У нас здесь автомобилист остановился. Он тоже выделил слово "здесь": произнёс его с едва заметной гордостью.
Леди Харли повернулась к Каррузерсу, стоявшему возле стойки.
- Мистер Блейн - это вы? Мне нужно, чтобы меня доставили в Ред-Шаттерз-Мэнор, это не более чем в миле отсюда. Я хорошо заплачу.
Каррузерс молчал. Леди Харли уставилась на него с недоумением.
- Мистер Блейн отдыхает в своей комнате, миледи, - ровным голосом произнёс Крофтон. Мистер Каррузерс - его дворецкий.
- О... - леди Харли слегка опешила. - Что ж, я надеюсь, что джентльмен...
- Чем могу быть полезен? - послышался сверху звонкий весёлый голос. На площадке появился молодой человек, бледное лицо которого щедро осыпали веснушки. Покрой костюма свидетельствовал о его статусе ещё красноречивей наличия дворецкого. Леди Харли постаралась улыбнуться.
- Мистер Блейн? Я леди Харли из поместья Ред-Шаттерз-Мэнор. Это всего в двух шагах отсюда, но из-за чьей-то неуклюжести в обращении с экипажем я лишена возможности попасть домой...
Несчастный Оуэнс залился краской.
- Не думаю, что это проблема, - бодро сообщил Блейн.
- Если у вас нет предубеждений против достижений техники, я могу доставить вас в поместье на своём автомобиле.
- У меня нет предубеждений!
- Мистер Блейн! - вскричала Сэл. - Вечно вы нас не слушаете! Вот и в прошлый раз вернулись под самое утро, проспали весь день. Опасно в наших местах! Нельзя по ночам бывать на улице!
- И в мыслях не было находиться на улице, дорогая миссис Крофтон! - весело сказал Блейн.
- Я буду в своём автомобиле,а он надёжнее банковского сейфа. Каррузерс, подождите меня здесь. Я доставлю леди Харли домой и сразу вернусь.
III
Леди Харли расположилась на переднем сиденье рядом с водителем. Блейн сразу учтиво развернул зеркальце в её сторону, и она незамедлительно поправила шляпку. На заднем сиденье с трудом уместились Финч, Сьюзен и чемоданы.
- А я? - растеряно спросил Оуэнс. Леди Харли выглянула наружу.
- Вы что, полагаете, что всё ещё у нас работаете после того балагана, в который превратили мой приезд? Зайдёте завтра за расчётом.
Зафырчал мотор, и автомобиль сорвался с места, а Оуэнс так и остался стоять в оцепенении.
Крофтон сбежал с крыльца, схватил его за руку и четь не силком потащил в дом.
- Пошли-ка побыстрей в дом, старина! О должности не тужи, уж мы-то тебя в беде не оставим!
IV
Блейн уверенно крутил руль и явно был в восторге от своей машины. В то время как леди Харли ехала, в задумчивости покусывая губы. Наконец она обернулась к слугам:
- Финч, ещё раз, подробней, пожалуйста. Как кузнец объяснил свой отказ работать ночью?
- Сказал, что по ночам здесь вампир шастает, - буркнул Финч.
Блейн весело хохотнул. Леди Харли с негодованием фыркнула. - Чего только не придумают, чтобы отлынивать от работы!
- Он ещё и нам посоветовал на станции отсидеться, - добавил Финч. - Вампир, говорит, не может без приглашения в дом войти.
- Вы когда-нибудь слышали подобную дикость, мистер Блейн? - спросила леди Харли, поворачиваясь к водителю. Тот кивнул, не отрывая глаз от дороги, и весело отрапортовал:
- В детстве мой старший брат обожал мне читать страшные истории про вампиров. От него я много чего услышал. Вампирам, пока их не позовут, не скажут, чтобы входили, - в чужие владения ходу нет. А ещё они порой специально обзаводятся спутником-человеком, чтобы легче было маскироваться. И не пьют кровь там, где останавливаются на постой. И в зеркалах не отражаются...
Автомобиль подпрыгнул на кочке. Леди Харли ухватилась за дверцу.
- Только, миледи, это не кузнец придумал, - жалобно пропищала Сьюзен. - Мне мисс Нотт, кухарка наша, письмо прислала, когда мы были в Швейцарии. Сказывала, что пастуха на холмах за Мэнором заели. И пьяницу Айзекса тоже...
- Твоя Нотт ничем не лучше этого кузнеца-пройдохи! Не знаю, кто этот Айзекс, но раз он был пьяницей, то случиться с ним могло что угодно.
- А пастух-то , миледи!
- Довольно! Слава богу, приехали.
Автомобиль затормозил перед оградой. Финч выбрался из машины и открыл створки ворот. Впереди замерцали освещённые окна поместья. Мотор слегка чихнул и замолк.
- В чём дело? - резко спросила леди Харли
- Мотор заглох! - объяснил Блейн.
Финч, с тревогой озираясь по сторонам, нырнул обратно на сиденье. Сьюзен втянула голову в плечи. Мотор сипло заворчал - и только.
- Да въезжайте же наконец! - сорвалась на крик леди Харли.
Мотор заревел. Автомобиль плавно вкатился в ворота. У леди Харли, Финча и Сьюзен вырвался вздох облегчения.
V
Гравиевая дорожка тихо шуршала под колёсами. Ворота так и остались распахнутыми, но никто и не подумал останавливаться, чтобы их закрыть.
Да, без приглашения ему в чужие владения не попасть. Но вы это слыхали? "Да въезжайте же, наконец!" Это даже не приглашение, а приказ! Как тут ослушаешься?! Блейн, улыбаясь так, чтобы не было заметно острых клыков, и что-то тихо напевая себе под нос, вёл автомобиль к дому с освещёнными окнами...
автор текста Динара СЕЛИВЁРСТОВА
журнал "Все загадки мира" № 7 \ 2025