ПРИЗМА

NEO - жизнь в матрице!?
Ваши материалы:
Гость
Приветствую Вас уважаемые Друзья (пользователи сайта) и гости (посетители), на этой страничке Вам будут предложены разлияные новости. Надеюсь они будут Вам интересны, а также на то, что и ВЫ что-либо опубликуете ... ***


select your language and click on flag
ruРусский enEnglish deDeutsch
frFrançais esEspañol itItaliano
nlNederlands svsvenska fisuomi
zh中文(简体) arالعربية">‏العربية ja日本語


  • adelaida
    тема: иные

Statistik
Онлайн всего: 2
Гостей: 1
Пользователей: 1
пользователей за сегодня
материалы сайта
комментариев: 183
в блогах: 2079
в новостях: 549
в статьях: 116
записей в гостевой книге: 24
архив материалов

09:47
тайны русских песен
Доступность информации, которую принёс нам Интернет, дарует совершенно неожиданные открытия. Как вам такое: мелодия гимна США "Усыпанный звёздами флаг" по сути является... русским "Хасбулатом удалым"?!... м более того, оба неофициальных гимна Америки ("Боже, благослови Америку" и "Америка прекрасна") также имеют отчётливый русский след!

 


Хасбулат, can you see...
Действительно, текст ветерана Кавказской войны Александра Аммосова (сослуживец Константина Данзаса, секунданта Пушкина) "Хасбулат удалой" был опубликован ещё в 1858 году, а к 1890 году к нему подоспела и музыка.имн же США стал официальным только в 1931 году. Очевидный плагиат?
Но не всё так просто.
К тому времени гимн уже давно был официальным, только не у государства, а у ... флота. А слова в нём ещё более древние, чем у Аммосова, и взяты из поэмы "Оборона форта Макгенри", написанной в 1814 году.
Правда, что касается мелодии, то ситуация здесь более запутанная.
С одной стороны, в России музыку сочинила Ольга Христофоровна Агренева-Славянская в 1890 году, а в США "Усыпанный звёздами флаг" в современном виде впервые исполнился лишь годом ранее.
Так кто у кого мелодию-то позаимствовал?!
Ответ (как ни странно): никто.
Оба автора - и Агренева-Славянская, и Джон Стаффорд Смит, скорее всего, черпали из одного источника.
Им стала старая застольная английская песенка, которую оба аранжировщика, судя по всему, как-то раз услышали в авторском исполнении американских моряков.

"Бывали дни весёлые"
Что же касается "Боже, благослови Америку", то её написал выходец из Могилёвской губернии Израиль Моисеевич Бейлин, ставший в США знаменитым композитором Ирвингом Берлином (всего он написал более полутора тысяч песен, одна из которых - Puttin'on the Ritz - стала джазовым стандартом.
Ну а чтобы послушать песню "Америка прекрасна", необязательно слушать собственно её. Достаточно включить "Бывали дни весёлые, гулял я, молодец"!
Фокус заключается в том, что русский текст песни основывается на балладе поэта-самоучки Прохора Григорьевича Горохова (1869-1925) "Изменница", а музыка здесь народная. Мелодию же к американской версии сочинил (или, вернее, адаптировал из русской) композитор-любитель Сэмюэл Уорд в 80-х годах XIX века, а текст является аж третьей редакцией советского стихотворения малоизвестного литератора Кэтрин Ли Бейтс.
Изначально текст вообще был протестантским хоралом "О, мать дражайшая, Иерусалим"!


"Зимний вечер в Гаграх"
Другая захватывающая история ожидает нас в советском фильме "Когда деревья были большими" с Юрием Никулиным в главной роли, где с экрана играет мелодия, которую вы... уже слышали в другой картине! Помните, когда в "Деревьях..." на вечерних посиделках у околицы одна из героинь говорит: "А ну, хватит там про любовь! Давайте танцы!" И гармонист тут же начинает разухабисто играть... "Раз пчела в тёплый день весной..." из "Зимнего вечера в Гаграх" с Евгением Евстигнеевым!
Скорее всего, такая реплика в сценарии прошла случайно, ведь сама-то песня как раз про любовь. Именно такой её задумал легендарный французский автор песен Морис Пон, а написал к ней музыку и исполнил другой, не менее легендарный певец - Анри Сальвадор. В своё время он выступал вместе со знаменитым джазовым оркестром Рэя Вентуры ("Всё хорошо, прекрасная маркиза...") и Мишелем Леграном (музыка к фильму "Шербургские зонтики").
Так вот, впервые исполненная в 1953 году песня "Пчела и бабочка" стала шлягером и в 1956 году попала в СССР. Там её на французском с неподражаемым польским акцентом напевал Рене Гляно, прибывший на гастроли с польским "Голубым джазом". Песня сразу же полюбилась миллионам советских граждан и стала хитом танцплощадок - так что неудивительно, что в "Когда деревья были большими" (1961 год) её играют даже на деревенских танцах. Вскоре подоспел и перевод на русский от поэта Юрия Ценина, который спел и записал на грампластинку популярный певец Николай Никитский. Так шлягер окончательно ушёл в народ.
А позже эту песню своей молодости вспомнил и спел герой Евгения Евстигнеева в "Зимнем вечере в Гаграх"...

 


"Когда простым и нежным взором..."
 Другая похожая история поджидает нас, когда мы примемся за просмотр советского фильма 1971 года "Пристань на том берегу", где в эпизодической роли снялся Иван Краско. Там мы с удивлением услышим всё ту же "Когда простым и нежным взором...", что в "Зимнем вечере в Гаграх"!
Причём в том самом, 1985-м, когда вышел "Вечер..." многие зрители посчитали, что песня специально написана для фильма, как эдакий ретро-шлягер юношества Беглова. Но фокус заключается в том, что во времена детства героя - в тридцатые - эта песня реально существовала и рвала все чарты!
Певец Вадим Алексеевич Козин:

"Однажды это было в 1934 году во Владивостоке, после концерта мы собрались в моём номере вместе с музыкантами, чтобы отметить мой день рождения. И вот за рояль садится наш пианист Володя Сидоров, а рядом с ним становится с бумажкой в руке конферансье Андрей Шмульян, и они вдвоём исполнили для меня песню. Песня мне понравилась, и мне тут же вручили и текст, и ноты с музыкой этой песни в качестве подарка к моему дню рождения".

Этой песней, как вы уже догадались, стала та самая композиция.
Тенор смутно вспомнил, что он вроде бы слышал её раньше, но значения этому не придал, взял в свой репертуар и успешно колесил с ней по СССР.
И вдруг в 1937-м выходит пластинка, где эту самую песню "Дружба" исполняет Клавдия Шульженко, а автором значится какой-то Поль Марсель!

Загадочный Поль
Поль Марсель, как выяснилось, - это Павел Александрович Русаков, выходец из семьи русских эмигрантов во Франции (родился в Марселе в 1908 году, при рождении носил имя Леопольд Сендерович Иоселевич).
После того как французские власти выдворили семью обратно в Россию за прокоммунистические идеи, Поль поступил в Ленинградскую консерваторию. Там он успешно сочинял музыку, становившуюся популярной во всём Союзе, дружил с Есениным и Шостаковичем, а его сестра вышла замуж за Хармса. Но после слишком пристального интереса НКВД к его отцу и нему самому понял: надо уезжать.
И уехал аж в Хабаровск, где и родилась та самая "Дружба".
Эту музыку без слов много раз крутили по хабаровскому радио, и неудивительно, что её однажды услышал во Владивостоке Шмульян, который вскоре познакомился с Полем и даже написал для его песни слова. Однако времена тогда были непростые (конец тридцатых!), и потому Шмульян с согласия Поля выполнил свою аранжировку и вместе со своим же текстом презентовал Козину в день рождения.
Тот же, увидев в 1937 году, что песня Шмульяна, оказывается, совсем не его, собрался выпустить свою пластинку с указанием авторства русского француза, однако накануне всю семью Марселя арестовали.
В итоге пластинка всё-таки вышла, но в выходных данных значилось следующее: "Дружба", песня (музыка - В. Сидоров, слова - А. Шмульян)".
Настаивать на авторстве арестованного эмигранта Поля, обвиняемого в потворстве убийству Кирова, у Шмульяна храбрости не хватило, и понять его очень даже можно.
А последнее громкое исполнение песни мы можем видеть в "Зимнем вечере в Гаграх". Причём фокус заключается в том, что автор изменённого в фильме второго четверостишья - вовсе не указан в титрах Фадеева, а то ли таинственный композитор Тургель, то ли не менее таинственный Ландау!
Юрий ДАНИЛОВ
журнал "Тайны ХХ века" №  9  \  2024
Категория: adelaida | Просмотров: 38 | Добавил: adelaida | Рейтинг: 5.0/2
Всего комментариев: 0
avatar
последние новости
Copyright MyCorp © 2025